Sinopse do Episódio "Papo com Julia Aidar - Formações diferentes, perfis semelhantes"
Voltamos com o quinto episódio de Papo de Tradutor. A Julia Aidar tinha comentado comigo que ela nunca teve contato algum com formação acadêmica em tradução, experiência que é radicalmente diferente da minha. Então decidimos contrastar nosso processo de formação e profissionalização, para entender como acabamos chegando a um ponto tão parecido apesar dessa diferença. O resultado acabou nos surpreendendo! Ouça e veja como isso se reflete em você ou o que você pensa: será que ter determinado perfil pesa mais do que o tipo de formação escolhido? Obrigada por vencer a timidez, Julia :) Tenho certeza de que muita gente vai agradecer. Ficha técnica:Gravado em Toronto e Campinas em 20 de março de 2015Roteiro e edição: Carolina Alfaro de CarvalhoSoftware de gravação (Campinas): AudacitySoftware de gravação (Toronto) e edição de áudio: Hindenburg JournalistTrilha sonora: trechos de "Clap Your Hands", de Jahzzar (CC BY-SA), "Windswept", de Kevin MacLeod (CC BY), e "I Don't See the Branches, I See the Leaves", de Chris Zabriskie (CC BY)
Ouvir "Papo com Julia Aidar - Formações diferentes, perfis semelhantes"
Mais episódios do podcast Papo de Tradutor
- Papo com Diego Alfaro - Aprendizado com serviços voluntários e interpretação na União Europeia
- Papo com Michel Teixeira e Flávia Assis - Tradução em família e de aluno a professor
- Papo com Julia Aidar - Formações diferentes, perfis semelhantes
- Papo com Petê Rissatti - O tradutor e o autor e desafio para os ouvintes
- Papo com Elisabete Köninger - Na interface cultural Brasil-Alemanha
- Papo com Mirna Soares - Trabalho na OEA e vida em Washington
- Papo com Érika Lessa - Experiência fora do Brasil e na cabine de interpretação