Sinopse do Episódio "260 - Clientes de legendagem"
Olá, tradutores! Tudo bem com vocês?Esses são todos os tipos de clientes de legendagem que eu já atendi. Se faltou algum, comenta aqui embaixo.Atenção!!!No vídeo falo sobre TIPOS de clientes! Não estou dando nome de empresas!QUER TER SUAS DÚVIDAS RESPONDIDAS EM UM #TradutorInicianteResponde ? ENVIE SUA PERGUNTA PELO LINK: https://lnkd.in/dvCB5XHj————————-x———————-x————————ENTRE PARA O CURSO DE LEGENDAGEM "CTL 2.0": https://lnkd.in/dxq_W3WmTENHA ACESSO A TODAS AS #LIVEDOSEXTOU: https://lnkd.in/e28diydfPós Estácio: https://lnkd.in/dUR4f7GrCupom de desconto: TRADUTORINICIANTEPós São Camilo: https://lnkd.in/dEsA6EEGCupom de desconto: TRADUTORINICIANTELIVRO DO TRADUTOR INICIANTE: https://lnkd.in/efQkFy9————————-x———————-x————————
Ouvir "260 - Clientes de legendagem"
Mais episódios do podcast Tradutor Iniciante
- 277 - Especial Dia das Crianças Ft. Diana
- 276 - Quais as diferenças entre o mercado de tradução e interpretação
- 275 - #TradutorInicianteResponde | Quais áreas pagam melhor?
- 274 - Legendar ou não, eis a questão
- 273 - Melhor maneira de entrar no mercado
- 272 - Análise de legenda - com pensamento crítico
- 271 - #TradutorInicianteResponde - Como ser fluente em outro idioma
- 270 - Não vão te ensinar isso nos cursos de tradução!
- 269 - Resposta ao Anderson @gaveta sobre Tradução e Inteligência Artificial
- 268 - Pré-requisitos para ser tradutor
- 267 - #TradutorInicianteResponde | Você considera a profissão muito estressante?
- 266 - Como é a relação entre o Tradutor e os benefícios trabalhistas
- 265 - Motivos para ter um CNPJ
- 264 - Quais são as suas intenções na hora de fazer networking?
- 263 - O que eu coloco em um orçamento de tradução?
- 262 - #TradutorInicianteResponde | Posso conciliar meu emprego atual com a tradução?
- 261 - Como funciona a Versão Brasileira
- 260 - Clientes de legendagem
- 259 - Preciso de um CNPJ para começar na Tradução?
- 258 - #TradutorInicianteResponde - Em qual idioma devo ser melhor?
- 257 - Pare de estudar!
- 256 - A MELHOR CAT Tool
- 255 - Análise de Legenda - SPOILER!
- 254 - Chat GPT e outras IA vão acabar com a tradução
- 253 - #TradutorInicianteResponde - Tem hora para mandar e-mail?
- 252 - Não faça consultoria comigo!
- 251 - Não desista!
- 250 - Trabalhe usando apenas o seu celular verdadeiro ou falso
- Imposto de Renda para Tradutores | Ft. Phellipe Steines
- 249 - #TradutorInicianteResponde | Posso usar tradutor automático?
- 248 - Vale a pena investir em tradução?
- 247 - Por que escolher uma área?
- 246 - Saia desse círculo vicioso!
- 245 - #TradutorInicianteResponde | Posso ser tradutor sendo menor de idade?
- 244 - Análise de legenda - Legenda automática
- 243 - Teoria x Realidade no mundo tradutório
- 242 - Precisa ou não precisa estudar pra ser tradutor?
- Especial PHorte 05 - Inglês para tradutores Ft. Prof. Jane Godwin
- 241 - #TradutorInicianteResponde - O que as agências buscam num tradutor
- Especial PHorte 04 - Tradução Audiovisual Ft. Prof. César Alarcón.mp4
- 240 - Pare de falar isso!
- 239 - 3 detalhes pra ser um tradutor
- Especial Phorte 03 - Práticas de tradução Ft. Prof. Simone Resende.mp4
- Como ter e manter um CNPJ
- 238 - O mercado de tradução REAL
- 237 - Balanço 2022
- 236 - Expectativas para 2023
- Especial Phorte 02 - Como serão as aulas de interpretação na graduação Ft. Prof Rosario Garcia
- Especial Phorte 01 - Graduação em Tradução e Interpretação - Faculdade Phorte Ft. Prof. e Coord. José Luis Sánchez
- 235 - Os melhores cursos de tradução e interpretação
- 234 - ALERTA - Cuidado com as propostas que você recebe
- 233 - O melhor momento para entrar no mercado é AGORA
- 232 - #TradutorInicianteResponde | Como fazer networking sem parecer interesseiro?
- 231 - Como se manter motivado
- 230 - Como alcançar um objetivo impossível
- 228 - #TradutorInicianteResponde | Qual conselho você gostaria de ter recebido no início?
- 229 - Habilidades para trabalhar com tradução audiovisual (TAV)
- 227 - Análise de legenda 02
- 226 - Cometi um erro!
- 225 - Treine seu português
- 224 - Minha primeira experiência com tradução simultânea
- 223 - #TradutorInicianteResponde | Preciso de carta de apresentação?
- 222 - Nota Fiscal ou RPA?
- 221 - Como lidar com o NÃO
- 220 - Como se livrar da Síndrome do impostor
- Especial Estácio 006 - Tradução literária | Ft. Petê Rissatti
- 219 - #TradutorInicianteResponde | Vale a pena fazer marketing no TikTok e Instagram?
- 218 - Tradução automática (MT) x Memória de tradução (TM)
- Especial Estácio 005 - O que é tradumática | Ft. Jorge Davidson
- 217 - Oportunidade, preparação e sorte
- 216 - Produtividade: Por que isso é importante?
- 215 - Dica para quem está sem dinheiro
- 214 - #TradutorInicianteResponde - Legendagem de música tem pontuação?
- 213 - Análise de Legenda (Assista no Spotify ou Youtube)
- Live de Lançamento do CTL-8!
- 212 - Mentirinhas sobre a tradução audiovisual (TAV)
- Especial Estácio 003 - Terminologia na tradução | Ft. Simone Resende
- 211 - Como trabalho com legendagem em 2022
- 210 - #TradutorInicianteResponde - O ProZ vale a pena?
- 209 - Você não é autodidata!
- Especial Estácio 002 - Audiodescrição - o que é isso? | Ft. Ana Julia Perrotti-Garcia
- 208 - Dica de fones
- Especial Estácio 001 - Como funciona a pós-graduação em tradução | Ft. Prof. José Luis Sánchez
- 207 - Testes de tradução
- 206 - #TradutorInicianteResponde - Qual nível de idioma preciso ter para começar a receber trabalhos?
- 205 - Confidencialidade
- 204 - O mercado tá saturado
- 203 - Curso ou mentoria?
- 202 - Ferramentas de tradução - parte 2
- 201 - #TradutorInicianteResponde - Preciso fazer trabalho voluntário?
- 200 - Tradução de texto ou tradução audiovisual?
- 199 - Temos que falar sobre aposentadoria
- 198 - O que eu gosto e não gosto na Tradução
- 197 - #TradInResponde - Preciso de um nicho?
- 196 - Ferramentas de tradução
- 195 - Errar é bom!
- 194 - O que é bandeirada?
- 193 - #TradIn Responde - Pagar para trabalhar?
- 192 - Você aceita pagar o preço?
- 191 - Dicas de como focar no trabalho
- 190 - #TradIn Responde - Divulgar ou não a profissão
- 189 - Comece pequeno e pense grande
- 188 - Tudo que fiz e deu errado
- 187 - Tenha um mentor
- 186 - Como escolher o melhor curso para você
- 185 - #TradutorInicianteResponde - Tradução dá dinheiro?
- 184 - Quanto eu investi na tradução
- 183 - #TradutorInicianteResponde - Como trabalhar com agências de tradução?
- 182 - Os 5 cuidados que todo tradutor deve ter
- 181 - Como me especializar na tradução audiovisual
- 180 - Uma reflexão sobre tarifas
- 179 - Investimento ou gasto?
- 178 - #TradInResponde - Plataformas freelancers
- 177 - 4 termos de finanças que você precisa conhecer
- 176 - Não decore, entenda e raciocine
- 175 - #TradutorInicianteResponde Ao Vivo - Dia 04.10
- 174 - Faça o que é preciso
- 173 - Valorize seu tempo
- 172 - Trabalho voluntário vale a pena?
- 171 - Se preocupe com o básico
- 170 - Por que não passamos em um teste de tradução?
- 169 - Você já traçou a sua estratégia de tradução?
- 168 - Agência de tradução ou cliente direto?
- 167 - Mercado de Tradução comparado com de ações
- 166 - Você não precisa fazer faculdade de Letras
- 165 - Como aumentar seu vocabulário na língua estrangeira
- 164 - Legenda automática vai acabar com o nosso trabalho?
- 163 - Termos técnicos da Legendagem
- 162 - #TradutorInicianteResponde - Posso trabalhar só como tradutor de inglês?
- 161 - Estou velho para ser tradutor?
- 160 - #TradutorInicianteResponde - Tem mais demanda para o inglês ou para o espanhol?
- 159 - Tenha curiosidade e não tenha medo
- 158 - Tenho medo de investir na profissão de tradutor
- 157 - Maternidade, tradução e home office
- 156 - Pare de querer dar jeitinho
- 155 - #TradutorInicianteResponde - Primeiros passos para se tornar um tradutor profissional
- 154 - Saia da "voz passiva" e entre na "voz ativa"
- 153 - Como sair de tradutor iniciante para intermediário
- 152 - 5 dicas pra fazer sua transição de carreira
- 151 - Como fazer parcerias
- 150 - #Tradutorinicianteresponde - Como criar conteúdo
- 149 - Continue estudando tradução
- 148 - #TradutorInicianteResponde - Quando terminar o curso, já recebo trabalho?
- 147 - Não faça marketing no início
- 146 - Se não sabe para onde vai como vai saber quando encontrar?
- 145 - Por que não consigo trabalho?
- 144 - A vida não é um micro-ondas
- 143 - Os maiores medos que os iniciantes têm
- 142 - 5 coisas que você precisa saber antes de procurar trabalho de tradução
- 141 - Qual a diferença entre consultoria, mentoria e coaching?
- 140 - Tendências para o mercado de tradução em 2021
- 139 - Qual área da tradução dá mais dinheiro?
- 138 - Meu balanço de 2020
- 137 - Pesquise antes de investir na profissão
- 136 - Quanto mais idioma, melhor?
- 135 - Como lidar com imprevistos
- 134 - Como fazer o cliente lembrar de mim
- 133 - #TradutorInicianteResponde - Moro no interior, posso ser tradutor?
- 132 - Por que a tradução está diferente do original?
- 131 - Até que ponto posso mexer na tradução
- 130 - Ser tradutor vai me permitir viver bem?
- 129 - Estou inseguro pra começar
- 128 - #Tradutorinicianteresponde - O revisor trocou seis por meia dúzia
- 127 - Como saber se sou fluente na língua estrangeira?
- 126 - Pare de procurar cliente!
- 125 - Pare de cometer esse erro!
- 124 - #TradutorInicianteResponde - Como formalizar pagamentos do exterior
- 123 - Mitos da Tradução - Ep. 06 - Só vou trabalhar com material legal
- 122 - Tradutor e o profissionalismo
- #ShotdoSextou 0004 - Mkt pt. 2 com Carol Alberoni
- 121 - Cursos de Tradução e Interpretação que eu indico
- 120 - 10 dicas para divulgar que você é tradutor sem ser chato
- #ShotdoSextou 0003 - Dinheiro com Simone Rezende
- 119 - #Tradutor Iniciante Responde: Em quanto tempo um tradutor começa a ganhar dinheiro?
- 118 - Mitos da Tradução - Ep5 - Tradutor iniciante tem que dar desconto
- 117 - Mitos da Tradução - Ep4 - Quanto ganha um tradutor
- 116 - Mitos da Tradução - Ep3 - Não precisa de investimento
- #ShotdoSextou 0002 - Revisão com Carol Machado
- 115 - Mitos da Tradução - Ep2 - Trabalhe a hora que quiser
- #ShotdoSextou 0001 - Marketing com Carol Alberoni
- 114 - Por que ficar batendo cabeça? - Palestra na ACME
- 113 - Mitos da Tradução - Ep1 - Tradutor pode trabalhar em qualquer lugar?
- 112 - Você sabe com quem esta falando?
- 111 - Medo de Crescer
- 110 - Live sobre Oficina de Planejamento Estratégico para Tradutores
- 109 - Tradutor pode ser MEI?
- 108 - Por que devo escolher uma área de atuação
- 107 - Nova realidade: Aulas Online
- 106 - Como lidar com a ansiedade
- 105 - Como montar meu portifólio
- 104 - Sou tímid@, vou virar tradutor!
- 103 - Professor é tradutor?
- 102 - Como planejar a aposentadoria
- 101 - Por que as agências não estão me mandando trabalho
- 100 - LinkedIn para tradutores - com Paloma Bueno
- 099 - Dois tipos de pensamento
- 098 - Coronavírus e o mercado de tradução
- 097 - Bate-papo com a famosa @DeniseInterprete
- 096 - Invista no equipamento correto
- 095 - O que botar no currículo
- 094 - Como trabalhar quando não temos trabalho
- 093 - Empresa ou Agência de Tradução
- 092 - Como treinar tradução
- 091 - Série Tarifas de Tradução Tarifas da Tradução Audiovisual
- 090 - Série Tarifas de Tradução Preço ou Valor
- 089 - Série Tarifas de Tradução Tarifa mínima
- 088 - Série Tarifas de Tradução Tabela do Sintra
- 087 - Não indico
- 086 - Como traçar metas eficientes
- 085 - Super dica pro próximo ano
- 084 - Tenha um fluxo de caixa
- 083 - Mercado de Tradução Audiovisual - com Natália Estrella
- 082 - Consultoria da Carolina Esperança
- 081 - O que é a Translators 101
- 080 - Cliente não é patrão
- 079 - Meu maior segredo sobre meu início na profissão
- 078 - Antes de aceitar um trabalho saiba como realizá-lo
- 077 - Não seja 8 nem 80
- 076 - Melhores momentos do 1º Encontrão do TradIn
- 075 - TradutorInicianteResponde - Como montar meu currículo
- 074 - Ser autônomo ou ter carteira assinada
- 073 - Você tem medo?
- 072 - 5 motivos para participar do encontrão
- 071 - Respeito é bom e a gente merece
- 070 - Novidades fresquinhas na live do Instagram
- 069 - 3 dicas para mudar de emprego
- 068 - Finanças para tradutores
- 067 - TradinResponde - Bate-papo sobre rotina
- 066 - Bate-papo sobre Tradução de Games
- 065 - Já falei e vou repetir
- 064 - Como comecei na tradução e como começaria hoje
- 063 - Foque!
- 062 - Como dizer não
- 061 - Recebi um não, e agora?
- 060 - Você sabe português?
- 059 - Tudo sobre a Pós-graduação em Tradução da Estácio
- 058 - Entrevista da Laila para A voz do tradutor
- 057 - Você revisa os seus trabalhos
- 056 - Serei substituído por máquinas
- 055 - Trabalhe onde quiser e a hora que quiser
- 054 - Como escolher o curso certo
- 053 - Abertura de empresa
- 052 - Qual é o seu diferencial
- 051 - Vale a pena participar de palestras online
- 050 - Sei 2 idiomas posso ser tradutor
- 049 - Dicas de Carnaval
- 048 - O que você precisa saber antes de aceitar o primeiro trabalho
- 047 - Preciso fazer faculdade para ser tradutor
- 046 - Os 5 erros mais cometidos na hora de conseguir trabalhos de tradução
- 045 - Faço pós de tradução de inglês ou de espanhol
- 044 - Como funciona uma Cat Tool
- 043 - O que preciso pra ser um bom profissional
- 042 - O que aconteceu comigo e o que eu aprendi nesse tempo que fiquei ausente
- 041 - Voltei + Dica básica
- 040 - Dicas de Marketing
- 039 - A importância do feedback
- 038 - Como escolher o revisor parceiro
- 037 - Aprenda a pesquisar
- 036 - O que é a ABRATES Entrevista com William Cassemiro ex-presidente da ABRATES
- 035 - Especialização ou Experiência o que vale mais
- 034 - Bate-papo sobre interpretação + SURPRESA
- 033 - Trabalho Voluntário
- 032 - Na faculdade não tem matéria de tradução e agora?
- 031 - Quando devo me formalizar
- 030 - Resumo do Congresso da ABRATES 2016
- 029 - Tradução como bico não funciona
- 028 - Meu grande erro como tradutora
- 027 - Congresso da Abrates 2016, o que espero
- 026 - Quero ser tradutor
- 025 - Parceria ou Concorrência
- 024 - Não tem cliente na minha cidade!!!
- 023 - Saber vários idiomas me ajuda
- 022 - 10 motivos para ir ao Congresso da Abrates
- 021 - Como consegui meu primeiro cliente
- 020 - Como conseguir cliente
- 019 - Como eu trabalho com legendagem
- 018 - Devo investir na profissão nesse momento
- 017 - Cursos de Tradução que fiz e/ou indico
- 016 - Quanto ganha um tradutor
- 015 - Agências de tradução
- 014 - Sobre a Liame - Sobre emissão de Nota Fiscal
- 013 - Hora de Começar
- 012 - Comportamento nas Redes Sociais
- 011 - Áreas de atuação
- 010 - Sou de letras não sou nada?
- 009 - Agradecimento 2015 + Metas 2016
- 008 - TOP 5 Dicas
- 007 - Como começar a trabalhar com tradução
- 006 - Dica de fim de ano 2015
- 005 - Conversa sobre a Palestra Tradutor Vs Burocracia
- 004 - Palestra Estácio - Tradutor como Empreendedor
- 003 - Entrevista com o Contador Eduardo Eiras
- 002 - Tradutor Iniciante falando sobre a Pesquisa feita pela Abrates
- 001 - Dica para Tradutor Iniciante Tarifa mínima por Palavra