Sinopse do Episódio "005 - Conversa sobre a Palestra Tradutor Vs Burocracia"
Aproveite para conhecer o Tradutor Iniciante em outras redes: BLOG: http://www.tradutoriniciante.com.br/ E-MAIL: [email protected] INSTAGRAM: @tradutorinicianteoficial FANPAGE: https://www.facebook.com/tradutoriniciante
Ouvir "005 - Conversa sobre a Palestra Tradutor Vs Burocracia"
Mais episódios do podcast Tradutor Iniciante
- 277 - Especial Dia das Crianças Ft. Diana
- 276 - Quais as diferenças entre o mercado de tradução e interpretação
- 275 - #TradutorInicianteResponde | Quais áreas pagam melhor?
- 274 - Legendar ou não, eis a questão
- 273 - Melhor maneira de entrar no mercado
- 272 - Análise de legenda - com pensamento crítico
- 271 - #TradutorInicianteResponde - Como ser fluente em outro idioma
- 270 - Não vão te ensinar isso nos cursos de tradução!
- 269 - Resposta ao Anderson @gaveta sobre Tradução e Inteligência Artificial
- 268 - Pré-requisitos para ser tradutor
- 267 - #TradutorInicianteResponde | Você considera a profissão muito estressante?
- 266 - Como é a relação entre o Tradutor e os benefícios trabalhistas
- 265 - Motivos para ter um CNPJ
- 264 - Quais são as suas intenções na hora de fazer networking?
- 263 - O que eu coloco em um orçamento de tradução?
- 262 - #TradutorInicianteResponde | Posso conciliar meu emprego atual com a tradução?
- 261 - Como funciona a Versão Brasileira
- 260 - Clientes de legendagem
- 259 - Preciso de um CNPJ para começar na Tradução?
- 258 - #TradutorInicianteResponde - Em qual idioma devo ser melhor?
- 257 - Pare de estudar!
- 256 - A MELHOR CAT Tool
- 255 - Análise de Legenda - SPOILER!
- 254 - Chat GPT e outras IA vão acabar com a tradução
- 253 - #TradutorInicianteResponde - Tem hora para mandar e-mail?
- 252 - Não faça consultoria comigo!
- 251 - Não desista!
- 250 - Trabalhe usando apenas o seu celular verdadeiro ou falso
- Imposto de Renda para Tradutores | Ft. Phellipe Steines
- 249 - #TradutorInicianteResponde | Posso usar tradutor automático?
- 248 - Vale a pena investir em tradução?
- 247 - Por que escolher uma área?
- 246 - Saia desse círculo vicioso!
- 245 - #TradutorInicianteResponde | Posso ser tradutor sendo menor de idade?
- 244 - Análise de legenda - Legenda automática
- 243 - Teoria x Realidade no mundo tradutório
- 242 - Precisa ou não precisa estudar pra ser tradutor?
- Especial PHorte 05 - Inglês para tradutores Ft. Prof. Jane Godwin
- 241 - #TradutorInicianteResponde - O que as agências buscam num tradutor
- Especial PHorte 04 - Tradução Audiovisual Ft. Prof. César Alarcón.mp4
- 240 - Pare de falar isso!
- 239 - 3 detalhes pra ser um tradutor
- Especial Phorte 03 - Práticas de tradução Ft. Prof. Simone Resende.mp4
- Como ter e manter um CNPJ
- 238 - O mercado de tradução REAL
- 237 - Balanço 2022
- 236 - Expectativas para 2023
- Especial Phorte 02 - Como serão as aulas de interpretação na graduação Ft. Prof Rosario Garcia
- Especial Phorte 01 - Graduação em Tradução e Interpretação - Faculdade Phorte Ft. Prof. e Coord. José Luis Sánchez
- 235 - Os melhores cursos de tradução e interpretação
- 234 - ALERTA - Cuidado com as propostas que você recebe
- 233 - O melhor momento para entrar no mercado é AGORA
- 232 - #TradutorInicianteResponde | Como fazer networking sem parecer interesseiro?
- 231 - Como se manter motivado
- 230 - Como alcançar um objetivo impossível
- 228 - #TradutorInicianteResponde | Qual conselho você gostaria de ter recebido no início?
- 229 - Habilidades para trabalhar com tradução audiovisual (TAV)
- 227 - Análise de legenda 02
- 226 - Cometi um erro!
- 225 - Treine seu português
- 224 - Minha primeira experiência com tradução simultânea
- 223 - #TradutorInicianteResponde | Preciso de carta de apresentação?
- 222 - Nota Fiscal ou RPA?
- 221 - Como lidar com o NÃO
- 220 - Como se livrar da Síndrome do impostor
- Especial Estácio 006 - Tradução literária | Ft. Petê Rissatti
- 219 - #TradutorInicianteResponde | Vale a pena fazer marketing no TikTok e Instagram?
- 218 - Tradução automática (MT) x Memória de tradução (TM)
- Especial Estácio 005 - O que é tradumática | Ft. Jorge Davidson
- 217 - Oportunidade, preparação e sorte
- 216 - Produtividade: Por que isso é importante?
- 215 - Dica para quem está sem dinheiro
- 214 - #TradutorInicianteResponde - Legendagem de música tem pontuação?
- 213 - Análise de Legenda (Assista no Spotify ou Youtube)
- Live de Lançamento do CTL-8!
- 212 - Mentirinhas sobre a tradução audiovisual (TAV)
- Especial Estácio 003 - Terminologia na tradução | Ft. Simone Resende
- 211 - Como trabalho com legendagem em 2022
- 210 - #TradutorInicianteResponde - O ProZ vale a pena?
- 209 - Você não é autodidata!
- Especial Estácio 002 - Audiodescrição - o que é isso? | Ft. Ana Julia Perrotti-Garcia
- 208 - Dica de fones
- Especial Estácio 001 - Como funciona a pós-graduação em tradução | Ft. Prof. José Luis Sánchez
- 207 - Testes de tradução
- 206 - #TradutorInicianteResponde - Qual nível de idioma preciso ter para começar a receber trabalhos?
- 205 - Confidencialidade
- 204 - O mercado tá saturado
- 203 - Curso ou mentoria?
- 202 - Ferramentas de tradução - parte 2
- 201 - #TradutorInicianteResponde - Preciso fazer trabalho voluntário?
- 200 - Tradução de texto ou tradução audiovisual?
- 199 - Temos que falar sobre aposentadoria
- 198 - O que eu gosto e não gosto na Tradução
- 197 - #TradInResponde - Preciso de um nicho?
- 196 - Ferramentas de tradução
- 195 - Errar é bom!
- 194 - O que é bandeirada?
- 193 - #TradIn Responde - Pagar para trabalhar?
- 192 - Você aceita pagar o preço?
- 191 - Dicas de como focar no trabalho
- 190 - #TradIn Responde - Divulgar ou não a profissão
- 189 - Comece pequeno e pense grande
- 188 - Tudo que fiz e deu errado
- 187 - Tenha um mentor
- 186 - Como escolher o melhor curso para você
- 185 - #TradutorInicianteResponde - Tradução dá dinheiro?
- 184 - Quanto eu investi na tradução
- 183 - #TradutorInicianteResponde - Como trabalhar com agências de tradução?
- 182 - Os 5 cuidados que todo tradutor deve ter
- 181 - Como me especializar na tradução audiovisual
- 180 - Uma reflexão sobre tarifas
- 179 - Investimento ou gasto?
- 178 - #TradInResponde - Plataformas freelancers
- 177 - 4 termos de finanças que você precisa conhecer
- 176 - Não decore, entenda e raciocine
- 175 - #TradutorInicianteResponde Ao Vivo - Dia 04.10
- 174 - Faça o que é preciso
- 173 - Valorize seu tempo
- 172 - Trabalho voluntário vale a pena?
- 171 - Se preocupe com o básico
- 170 - Por que não passamos em um teste de tradução?
- 169 - Você já traçou a sua estratégia de tradução?
- 168 - Agência de tradução ou cliente direto?
- 167 - Mercado de Tradução comparado com de ações
- 166 - Você não precisa fazer faculdade de Letras
- 165 - Como aumentar seu vocabulário na língua estrangeira
- 164 - Legenda automática vai acabar com o nosso trabalho?
- 163 - Termos técnicos da Legendagem
- 162 - #TradutorInicianteResponde - Posso trabalhar só como tradutor de inglês?
- 161 - Estou velho para ser tradutor?
- 160 - #TradutorInicianteResponde - Tem mais demanda para o inglês ou para o espanhol?
- 159 - Tenha curiosidade e não tenha medo
- 158 - Tenho medo de investir na profissão de tradutor
- 157 - Maternidade, tradução e home office
- 156 - Pare de querer dar jeitinho
- 155 - #TradutorInicianteResponde - Primeiros passos para se tornar um tradutor profissional
- 154 - Saia da "voz passiva" e entre na "voz ativa"
- 153 - Como sair de tradutor iniciante para intermediário
- 152 - 5 dicas pra fazer sua transição de carreira
- 151 - Como fazer parcerias
- 150 - #Tradutorinicianteresponde - Como criar conteúdo
- 149 - Continue estudando tradução
- 148 - #TradutorInicianteResponde - Quando terminar o curso, já recebo trabalho?
- 147 - Não faça marketing no início
- 146 - Se não sabe para onde vai como vai saber quando encontrar?
- 145 - Por que não consigo trabalho?
- 144 - A vida não é um micro-ondas
- 143 - Os maiores medos que os iniciantes têm
- 142 - 5 coisas que você precisa saber antes de procurar trabalho de tradução
- 141 - Qual a diferença entre consultoria, mentoria e coaching?
- 140 - Tendências para o mercado de tradução em 2021
- 139 - Qual área da tradução dá mais dinheiro?
- 138 - Meu balanço de 2020
- 137 - Pesquise antes de investir na profissão
- 136 - Quanto mais idioma, melhor?
- 135 - Como lidar com imprevistos
- 134 - Como fazer o cliente lembrar de mim
- 133 - #TradutorInicianteResponde - Moro no interior, posso ser tradutor?
- 132 - Por que a tradução está diferente do original?
- 131 - Até que ponto posso mexer na tradução
- 130 - Ser tradutor vai me permitir viver bem?
- 129 - Estou inseguro pra começar
- 128 - #Tradutorinicianteresponde - O revisor trocou seis por meia dúzia
- 127 - Como saber se sou fluente na língua estrangeira?
- 126 - Pare de procurar cliente!
- 125 - Pare de cometer esse erro!
- 124 - #TradutorInicianteResponde - Como formalizar pagamentos do exterior
- 123 - Mitos da Tradução - Ep. 06 - Só vou trabalhar com material legal
- 122 - Tradutor e o profissionalismo
- #ShotdoSextou 0004 - Mkt pt. 2 com Carol Alberoni
- 121 - Cursos de Tradução e Interpretação que eu indico
- 120 - 10 dicas para divulgar que você é tradutor sem ser chato
- #ShotdoSextou 0003 - Dinheiro com Simone Rezende
- 119 - #Tradutor Iniciante Responde: Em quanto tempo um tradutor começa a ganhar dinheiro?
- 118 - Mitos da Tradução - Ep5 - Tradutor iniciante tem que dar desconto
- 117 - Mitos da Tradução - Ep4 - Quanto ganha um tradutor
- 116 - Mitos da Tradução - Ep3 - Não precisa de investimento
- #ShotdoSextou 0002 - Revisão com Carol Machado
- 115 - Mitos da Tradução - Ep2 - Trabalhe a hora que quiser
- #ShotdoSextou 0001 - Marketing com Carol Alberoni
- 114 - Por que ficar batendo cabeça? - Palestra na ACME
- 113 - Mitos da Tradução - Ep1 - Tradutor pode trabalhar em qualquer lugar?
- 112 - Você sabe com quem esta falando?
- 111 - Medo de Crescer
- 110 - Live sobre Oficina de Planejamento Estratégico para Tradutores
- 109 - Tradutor pode ser MEI?
- 108 - Por que devo escolher uma área de atuação
- 107 - Nova realidade: Aulas Online
- 106 - Como lidar com a ansiedade
- 105 - Como montar meu portifólio
- 104 - Sou tímid@, vou virar tradutor!
- 103 - Professor é tradutor?
- 102 - Como planejar a aposentadoria
- 101 - Por que as agências não estão me mandando trabalho
- 100 - LinkedIn para tradutores - com Paloma Bueno
- 099 - Dois tipos de pensamento
- 098 - Coronavírus e o mercado de tradução
- 097 - Bate-papo com a famosa @DeniseInterprete
- 096 - Invista no equipamento correto
- 095 - O que botar no currículo
- 094 - Como trabalhar quando não temos trabalho
- 093 - Empresa ou Agência de Tradução
- 092 - Como treinar tradução
- 091 - Série Tarifas de Tradução Tarifas da Tradução Audiovisual
- 090 - Série Tarifas de Tradução Preço ou Valor
- 089 - Série Tarifas de Tradução Tarifa mínima
- 088 - Série Tarifas de Tradução Tabela do Sintra
- 087 - Não indico
- 086 - Como traçar metas eficientes
- 085 - Super dica pro próximo ano
- 084 - Tenha um fluxo de caixa
- 083 - Mercado de Tradução Audiovisual - com Natália Estrella
- 082 - Consultoria da Carolina Esperança
- 081 - O que é a Translators 101
- 080 - Cliente não é patrão
- 079 - Meu maior segredo sobre meu início na profissão
- 078 - Antes de aceitar um trabalho saiba como realizá-lo
- 077 - Não seja 8 nem 80
- 076 - Melhores momentos do 1º Encontrão do TradIn
- 075 - TradutorInicianteResponde - Como montar meu currículo
- 074 - Ser autônomo ou ter carteira assinada
- 073 - Você tem medo?
- 072 - 5 motivos para participar do encontrão
- 071 - Respeito é bom e a gente merece
- 070 - Novidades fresquinhas na live do Instagram
- 069 - 3 dicas para mudar de emprego
- 068 - Finanças para tradutores
- 067 - TradinResponde - Bate-papo sobre rotina
- 066 - Bate-papo sobre Tradução de Games
- 065 - Já falei e vou repetir
- 064 - Como comecei na tradução e como começaria hoje
- 063 - Foque!
- 062 - Como dizer não
- 061 - Recebi um não, e agora?
- 060 - Você sabe português?
- 059 - Tudo sobre a Pós-graduação em Tradução da Estácio
- 058 - Entrevista da Laila para A voz do tradutor
- 057 - Você revisa os seus trabalhos
- 056 - Serei substituído por máquinas
- 055 - Trabalhe onde quiser e a hora que quiser
- 054 - Como escolher o curso certo
- 053 - Abertura de empresa
- 052 - Qual é o seu diferencial
- 051 - Vale a pena participar de palestras online
- 050 - Sei 2 idiomas posso ser tradutor
- 049 - Dicas de Carnaval
- 048 - O que você precisa saber antes de aceitar o primeiro trabalho
- 047 - Preciso fazer faculdade para ser tradutor
- 046 - Os 5 erros mais cometidos na hora de conseguir trabalhos de tradução
- 045 - Faço pós de tradução de inglês ou de espanhol
- 044 - Como funciona uma Cat Tool
- 043 - O que preciso pra ser um bom profissional
- 042 - O que aconteceu comigo e o que eu aprendi nesse tempo que fiquei ausente
- 041 - Voltei + Dica básica
- 040 - Dicas de Marketing
- 039 - A importância do feedback
- 038 - Como escolher o revisor parceiro
- 037 - Aprenda a pesquisar
- 036 - O que é a ABRATES Entrevista com William Cassemiro ex-presidente da ABRATES
- 035 - Especialização ou Experiência o que vale mais
- 034 - Bate-papo sobre interpretação + SURPRESA
- 033 - Trabalho Voluntário
- 032 - Na faculdade não tem matéria de tradução e agora?
- 031 - Quando devo me formalizar
- 030 - Resumo do Congresso da ABRATES 2016
- 029 - Tradução como bico não funciona
- 028 - Meu grande erro como tradutora
- 027 - Congresso da Abrates 2016, o que espero
- 026 - Quero ser tradutor
- 025 - Parceria ou Concorrência
- 024 - Não tem cliente na minha cidade!!!
- 023 - Saber vários idiomas me ajuda
- 022 - 10 motivos para ir ao Congresso da Abrates
- 021 - Como consegui meu primeiro cliente
- 020 - Como conseguir cliente
- 019 - Como eu trabalho com legendagem
- 018 - Devo investir na profissão nesse momento
- 017 - Cursos de Tradução que fiz e/ou indico
- 016 - Quanto ganha um tradutor
- 015 - Agências de tradução
- 014 - Sobre a Liame - Sobre emissão de Nota Fiscal
- 013 - Hora de Começar
- 012 - Comportamento nas Redes Sociais
- 011 - Áreas de atuação
- 010 - Sou de letras não sou nada?
- 009 - Agradecimento 2015 + Metas 2016
- 008 - TOP 5 Dicas
- 007 - Como começar a trabalhar com tradução
- 006 - Dica de fim de ano 2015
- 005 - Conversa sobre a Palestra Tradutor Vs Burocracia
- 004 - Palestra Estácio - Tradutor como Empreendedor
- 003 - Entrevista com o Contador Eduardo Eiras
- 002 - Tradutor Iniciante falando sobre a Pesquisa feita pela Abrates
- 001 - Dica para Tradutor Iniciante Tarifa mínima por Palavra