Ouvir "S2 Ep 009 - QUEM PODE TRADUZIR AMANDA GORMAN"
Sinopse do Episódio
NOTAS DOS TRADUTORES
TEMPORADA 2!
EP 009: QUEM PODE TRADUZIR AMANDA GORMAN
com Stephanie Borges!
Só tradutoras podem traduzir autoras? Só tradutores negros podem traduzir autores negros? Só LGBTQ+s podem traduzir LGBTQ+s? O livro da poeta Amanda Gorman provocou discussões sobre tradução e representatividade, com demissão de tradutores que críticos não aprovaram - antes mesmo de eles traduzirem. A tradutora de Gorman no Brasil, Stephanie Borges, nos ajudou a entender que tem muito mais perguntas em torno do caso, e que as respostas não são fáceis.
Com:
A polêmica do mundo, menos da Stephanie
Amanda Gorman na voz de um homem branco de 40 anos
Leituras sensíveis como plano B
A autora tem que aprovar a tradutora?
O momento da posse de Biden
A invasão do Capitólio também foi uma escalada de colina
A tradução que volta canetada
Dizendo não para poesia metrificada
A ética do tradutor e o tradutor que pode tudo
O tradutor lê outros autores da mesma área?
Lugar de fala
Bíblia e slam
Tradução e censura
Tiros no pé
Traduzir um homem cis branco 40 anos em crise
Ta-Nehisi Coates e os personagens brancos
O contrabando da cultura negra em Luke Cage
e as respostas que surgem das conversas
NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis.
Locução de abertura e de encerramento: Bruna Bernardes.
Identidade visual: Marcela Fehrenbach.
https://anchor.fm/notasdostradutores
https://twitter.com/notastradutores
https://www.facebook.com/notasdostradutores
https://www.instagram.com/notasdostradutores/
[email protected]
TEMPORADA 2!
EP 009: QUEM PODE TRADUZIR AMANDA GORMAN
com Stephanie Borges!
Só tradutoras podem traduzir autoras? Só tradutores negros podem traduzir autores negros? Só LGBTQ+s podem traduzir LGBTQ+s? O livro da poeta Amanda Gorman provocou discussões sobre tradução e representatividade, com demissão de tradutores que críticos não aprovaram - antes mesmo de eles traduzirem. A tradutora de Gorman no Brasil, Stephanie Borges, nos ajudou a entender que tem muito mais perguntas em torno do caso, e que as respostas não são fáceis.
Com:
A polêmica do mundo, menos da Stephanie
Amanda Gorman na voz de um homem branco de 40 anos
Leituras sensíveis como plano B
A autora tem que aprovar a tradutora?
O momento da posse de Biden
A invasão do Capitólio também foi uma escalada de colina
A tradução que volta canetada
Dizendo não para poesia metrificada
A ética do tradutor e o tradutor que pode tudo
O tradutor lê outros autores da mesma área?
Lugar de fala
Bíblia e slam
Tradução e censura
Tiros no pé
Traduzir um homem cis branco 40 anos em crise
Ta-Nehisi Coates e os personagens brancos
O contrabando da cultura negra em Luke Cage
e as respostas que surgem das conversas
NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis.
Locução de abertura e de encerramento: Bruna Bernardes.
Identidade visual: Marcela Fehrenbach.
https://anchor.fm/notasdostradutores
https://twitter.com/notastradutores
https://www.facebook.com/notasdostradutores
https://www.instagram.com/notasdostradutores/
[email protected]
Mais episódios do podcast Notas dos Tradutores
S6 EP 004: O MANIFESTO DO QUEM TRADUZIU
06/07/2025
S6 EP 002: DIOGO PRADO
30/03/2025
Notinhas 001 - Jotapê & Jerry
04/03/2025
S6 EP 001: SEXTAMOS
23/02/2025
S5 EP 024 - O DERRADEIRO
30/12/2024
S5 EP 23 - A SEDUÇÃO DO INOCENTE
15/12/2024
ZARZA We are Zarza, the prestigious firm behind major projects in information technology.